Incroyable! Francozi so končno našli besedo za francoski poljub
Slovar francoskemu jeziku doda 'galocher', a pomanjkanje besede 'nas nikoli ni ustavilo pri tem', pravi založnik

Francoski poljub, intimna gesta z vrtenjem jezika in deljenjem sline, ki je sinonim za galsko strast, je končno našla ime ... v Franciji.
Na presenečenje mnogih Francozi nikoli niso imeli besede za strastno prepletanje ustnic in jezikov. Do sedaj je to. Najnovejša izdaja Mali Robert slovar se ponaša s povsem novim glagolom – galocher , kar pomeni 'poljubljati z jeziki'.
To je 'pametna izpeljava'. galoche , beseda za čevelj za drsanje, in tako vzbuja idejo o 'drsenju po ledu - ali ustnicah in jeziku', pojasnjuje Čas .
Izraz 'francoski poljub' naj bi skovali ameriški vojaki, ki so se vrnili iz prve svetovne vojne v Evropo. Uporabili so ga za opis 'bolj pustolovskega' poljubljanja Francozin, ki so jih mazili. Toda država, ki je sprostila najprej Brigitte Bardot in nato še Sergea Gainsbourga Ljubim te ... Jaz tudi ne na nič hudega slutečem svetu, nekako ni uspelo najti besede za neomejeno mamcanje.
'Vedno smo imeli veliko izrazov za opis 'francoskega poljubljanja', kot je 'dolgo poljubljanje v usta', vendar je res, nikoli nismo imeli ene same besede,'
povedal Laurence Laporte iz založbe Robert Skrbnik . Slengovski izraz galocher je bila prisotna že nekaj časa, je dejala, 'vendar je šele zdaj uradno priznana v francoskem slovarju'.
Pomanjkanje posebnega izraza za francosko poljubljanje 'nas nikoli ni preprečilo, da bi to počeli,' je nekoliko po nepotrebnem dejal Laporte.
Ni presenetljivo, galocher je pritegnila precej več pozornosti kot nekatere druge nove besede in besedne zveze, vključene v Mali Robert izdaja 2014.
Segajo od mikroblog in besedila do Higgsov bozon . Manj prozaični vnosi vključujejo biti v krompirju (da bi se zmedli) in 'čudovito onomatopejsko' ljubica , kar se v grobem prevaja kot 'hottie'.